Am tot
amânat analizele medicale
obligatorii, mama lor de
analize,
până când, alaltăieri,
cei de la
firmă mi-au pus
în vedere că
mă mai păsuiesc
doar două zile,
după care trec
la represalii.
Așa că, am
hotărât să ocolesc
o tură pe
la prietena mea
din liceu, Sorina,
care și-a deschis
un laborator de
analize medicale, sperând
ca bucuria revederii
să-mi scurteze timpul
petrecut în sala
de așteptare și
să-mi diminueze durerea
și spaima care
vin la pachet
cu acul ăla
lung și înfiorător.
Toate bune și
frumoase, am vorbit
la telefon cu
Sorina, m-a programat
a doua zi dimineață, dar,
din senin, din
iarbă verde, începe
mama să pufăie
ca o mocăniță:
-
Păi,
numai la ea
te găsiși să
te duci? N-auziși
ce păți nen-tu
Ion, cu analizele
de la laboratorul
ăla? Să facă,
bietul om, și
el și doctorul
lui de familie,
infarct și mai
multe nu...
-
Adică?
-
Stăi să
vezi, că-mi povesti
mie Lucuța, nevastă-sa,
când fu la
mine după rețeta
de gogoșari cu
sos, știi tu
care, ăia...
-
Maaamăăă!
-
Stăi, stăi,
că-ți zic! I-au
dat ăia de
la laborator nește
rezultate, de medicul
lui de familie a
chemat imediat salvarea
și-l trimiseră la
spital, să-l interneze. Ce
sperietură, mamă, ce
sperietură, de să
nu mai fie omul normal
cu inima și alta nu.
Noroc cu doctorii
de la spital,
că-i făcură repede
alte analize și văzură că
n-are omul nimic.
Și tu taman
acolo te găsiși
să te duci?
-
Lasă, mamă,
că vorbesc eu cu Sorina
și-mi spune ea
ce și cum,
fac eu pe
grozava, dar îndoiala
mi se strecurase
și se și făcuse, deja,
confortabilă la mine în
minte.
A doua zi,
hop și eu,
cu pupicii de
rigoare, la Sorina.
Îmbrățișări, urme de
ruj pe obraz,
complimente vaaai, ce drăguț
te-ai tuns, etc,
etc, dar... Sorina
părea cam prea
serioasă pentru o
întâlnire cu mine,
după luni bune de când
nu ne mai
văzusem.
- Hai
să-ți fac cinste
cu o cafea,
jos la bufet.
- - Dar poți,
nu ești în
timpul programului?
-
Ba da,
dar zece minute
pot, nu te
teme. Oricum, cred
că ai auzit
de povestea de
zilele trecute, că mama ta,
din câte știu
eu, e vecină
cu pacientul respectiv.
I-am văzut adresa
când l-am înregistrat.
-
Lasă... încerc eu
să bâigui, dar
mă apucase de
cot și mă
trăsese deja pe
scări, în jos,
spre bufet.
Cu aburii cafelei
gâdilându-mi simțul olfactiv,
am aflat direct
de la sursă
povestea unei traduceri
buclucașe, care nu a avut,
până la urmă,
un sfârșit tragic
pentru bietul nenea
Ion, dar nici pentru laboratorul
de analize implicat,
fără voia sa, în această
situație.
-
Am
primit săptămâna trecută,
un analizor automat
performant, pentru laborator.
Îl așteptam de
astă-vară și eram nerăbdători să-l punem
la treabă. Și
aici am greșit
noi, rău de
tot. În loc
să apelăm la
o agenție specializată
de traduceri medicale
din București, ne-am apucat
noi, cei care
știam limba engleză,
sau care credeam
că știm, să
citim instrucțiunile de
montare și să
le punem în
aplicare.
Ce înseamnă, de
fapt, agenție de traduceri
medicale?
E simplu:
traducerea este efectuată
de traducători autorizați
și specializați în
diferite domenii, adaptați,
în permanență, noilor
cerințe ale pieței
internaționale de traduceri.
Printre primii
pacienți: vecinul mamei
tale, Ion. Când
mi-am aruncat o
privire pe buletinul
de analize, mi-a
stat inima în
loc; avea niște
valori, de nu
mai auzisem sau
văzusem niciodată până
acum. Am auzit,
apoi, de la
o colegă, că
omul ajunsese la
spitalul de urgență
și, acolo, analizele
au indicat valori
normale. M-am perpelit toată
noaptea, n-am închis
un ochi încercând
să aflu unde
este problema la
noi, la laborator. Și
mi s-a strecurat
un firicel de
bănuială că nu am instalat
corect analizorul, sau
nu i-am programat
bine vreo funcție,
ceva. Îți închipui
că l-am aiurit
pe domnul Google,
căutând soluții și
acestea nu au
întârziat să apară: Agenția de
traduceri Swiss Solutions.
Am fost prima la sediul lor din Bulevardul Carol I, nr. 65, bloc 2 bis, et. 1, ap. 3, interfon 003, înainte chiar de a se lumina bine de ziuă.
M-a impresionat, ce să zic, mi-a dat speranță.
Personalul amabil, stăpân pe situație, dispune de resursele potrivite (medici traducători in-house) - doar sunt specializați în traduceri în și din 78 de limbi, pe domenii, interpretări, transcrieri, DTP și consultanţă pentru proiecte de traduceri.
M-au văzut disperată și s-au apucat imediat de treabă.
Și, ce să vezi? O eroare ca de copil de grădiniță, mă ia cu frisoane și acum când mă gândesc: am setat parametrii de referință, de exemplu, între 1.000 și 4.623, în loc de 1,000 și 4,623. Înțelegi? În limba engleză, nu se pune virgulă, se folosește punctul. Entuziasmați foarte de noua ”jucărie”, am uitat de această regulă elementară. Închipuie-ți un buletin de analize care arăta valori normale între 1.000 și 4.623, iar pacientul înregistra o valoare de 2,797, de parcă era mort deja și îngropat.
Am remediat defecțiunea imediat și l-am invitat pe domnul Ion la sediul nostru, pentru a-i explica situația. Bucuros că este sănătos tun, omul a înțeles și ne-a acceptat scuzele. Totul e bine când se termină cu bine, până la urmă, nu?
A, era să uit: de curând au sărbătorit 12 ani de activitate, la mai mare și la multe, multe traduceri!
Am remediat defecțiunea imediat și l-am invitat pe domnul Ion la sediul nostru, pentru a-i explica situația. Bucuros că este sănătos tun, omul a înțeles și ne-a acceptat scuzele. Totul e bine când se termină cu bine, până la urmă, nu?
A, era să uit: de curând au sărbătorit 12 ani de activitate, la mai mare și la multe, multe traduceri!
Articol scris pentru SuperBlog 2016, proba sponsorizată de Swiss Solutions, agenție de traduceri.
Niciun comentariu:
Trimiteți un comentariu